주미순 Misoon JOO
Connection
When I travel, I want to dissolve completely into the air and the people of that place. Sometimes, even in the most beautiful moments, I do not press the shutter. It is not the desire to possess the instant, but to remain within it. In everyday life, countless scenes pass before us — beautiful landscapes, unfamiliar faces — yet we let most of them slip away. But the gaze of a stranger is different. They see the familiar as unfamiliar, and the unfamiliar as new.
I, too, leave my daily life for a while to find that gaze — to rediscover what is precious, to rediscover myself. In Arles, I often felt that emotion: the wish to become one with the people I met, the sudden longing for my ordinary days, and the thirst that pushes me toward the next journey. I filled my encounters from that time with affection. We may pass each other only briefly, yet as “travelers through time,” we share a quiet comfort. My journey will continue — without wandering, with thought and love always resting at the end of my lens.
Connexion
En voyage, je souhaite me fondre complètement dans l’air et parmi les gens du lieu. Parfois, même devant la beauté d’un instant, je ne déclenche pas l’obturateur. Ce n’est pas le désir de posséder la scène, mais celui d’y demeurer. Dans la vie quotidienne, d’innombrables images défilent — des paysages splendides, des visages inconnus — que nous laissons filer. Mais le regard de l’étranger est différent : il rend l’habituel étrange et l’étrange nouveau.
Moi aussi, je quitte parfois le quotidien pour retrouver ce regard, pour ressentir à nouveau ce qui compte, pour me retrouver moi-même. À Arles, j’ai souvent éprouvé ce sentiment : le désir de me fondre parmi eux, la nostalgie soudaine de ma vie ordinaire et la soif d’un prochain départ. J’ai mis de l’affection dans les rencontres de ce temps-là. Nous ne faisons que nous croiser, mais en tant que « voyageurs du temps », nous partageons une consolation silencieuse. Mon voyage se poursuivra, sans errance, avec la pensée et l’amour toujours posés au bout de mon objectif.
접속
여행을 할 때면 나는 그 나라의 공기와 사람들 속으로 완전히 스며들고 싶다.때로는 너무 아름다운 순간 앞에서도 셔터 를 누르지 않는다. 찰나를 소유하기보다, 그 안에 머무르고 싶기 때문이다. 일상 속에서도 수많은 장면들이 스쳐 지나간다. 멋진 풍경, 낯선 표정들, 하지만 우리는 대부분 흘려보낸다. 그러나 이방인의 시선은 다르다. 그들은 익숙한 것을 낯설게, 낯선 것을 새롭게 본다. 나 역시 그런 시선을 찾기 위해 일상을 잠시 떠나곤 한다. 소중한 것을 다시 느끼기 위해, 나 자신을 돌아보기 위해. 아를에서 나는 그 감정을 자주 느꼈다. 그들과 하나가 되고 싶었던 마음, 금세 그리워진 나의 일상, 그리고 다음 여정을 향한 목마름까지. 그 시간 속에서 만난 사람들에게 나는 애정을 담았다. 우리는 스쳐 지나가는 존재들이지만, ‘시간 여행자’라는 공통점 속에서 묘한 위안을 얻었다.나의 여행은 계속될 것이다. 방황하지 않으며, 렌즈의 끝에는 언제나 사유와 사랑이 머물러 있을 것이다.

Connection #01 , 60x90cm, Pigment print on fineart paper
고리,#03 , 75x115cm, Pigment print on Matt Canvas

Connection #04 , 60x40cm, Pigment print on fineart paper

Connection #03 , 60x40cm, Pigment print on fineart paper